Неожиданное предложение Клима Чугункина, как часто называют министра иностранных дел Украины Климкина, начать дискуссию о переводе украинской письменности на латиницу, вызвало переполох даже в лагере тотальных украинизаторов и националистов.
В соответствующих группах социальных сетей появились десятки «фотожаб» на латинизирующего Климкина, имя министра стали украшать непристойными комментариями, а то и вовсе указывать на его некомпетентность и слепое подражание Назарбаеву в его стремлении насолить России.
Также Климкина уличили в том, что это даже не личная идея министра, а дублирование неофициального предложения польского историка и журналиста Земовита Щерека внедрить в Украине латинский алфавит параллельно с привычной нам кириллицей. То есть в разгар украинско-польского гуманитарного конфликта Климкин пытается уничтожить «древнеукраинский язык» по совету поляков. В свое время известная Фарион защитила докторскую диссертацию о том, как из древнерусского языка создали украинский язык, по примеру поляков назвав его «мовою».
Сторонники перехода Украины на моноязычие указывали Климкину, что переводить родную кириллицы на латиницу это сродни шизофрении, особенно когда министр называет «латинизацию» ускоренным пропуском в Евросоюз. Критики указывают, что транслитерации, используемой гражданами Украины при заполнении документов при получении загранпаспорта или в почтовой переписке со странами Европы, Америки и Азии, предостаточно.
Главными опасностями «дурной» инициативы Климкина сторонники украинизации считают скропостижное появление соответствующего законопроекта от депутатов, стремящихся быстрее угодить руководству, и возвращающуюся опасность «русификации на латинице».
Директор УИНП Вятрович пишет в «Фейсбуке»: «В последние годы все больше русскоязычных граждан переходят на украинский, введение латиницы создаст дополнительный барьер и остановит многих из них. Более того, такая смена может спровоцировать движение в противоположном направлении — привычный кириллический русский для многих (особенно, старших людей) будет проще, чем незнакомый латинский украинский».
Бандер-писака Андрей Кокотюха
Кокотюха предвещает, что активисты отзовутся на призывы Климкина и бросятся требовать реализации глупой инициативы. «Но при этом в упор не захотят замечать основной проблемы гипотетической смены букв украинского алфавита: последующего за этим языкового хаоса и коллапса».
Писатель предупреждает, что брать с казахов пример нелепо, ибо они переводят на латиницу свой казахский язык, не похожий на русский. На Украине, уверят Кокотюха, ситуация совершенно иная: «Несмотря на многолетние протесты активистов и долгожданную отмену закона Колесниченко-Кивалова, предусматривающего фактическое двуязычие, украинизировать украинское пространство не удаётся. И, увы, в ближайшей перспективе прогресса не предвидится».
Кокотюха сожалеет, что русский язык «не запрещен и не зачищен» в принципе, отчего он остался в в информпространстве повсюду – в кино, театре, радио, ресторанах и рекламе.
«Представьте себе: если Украина вдруг официально перейдёт на латиницу, то в большинстве меню напишут "kofe", а не "kava". Вы закажете не "mluntsi z surom", а "blinu s tvorogom"…. Русский язык, очень широко распространённый в Украине и являющийся для миллионов рабочим, останется на кириллице. Как вы думаете, у какого алфавита будет большей аудитория? Ответ очевиден. Пока в Украине параллельно ходит два понятных для чтения языка, есть шанс постепенно сделать украинский более конкурентным. И внедрить в обиход шире, чем сейчас. Ведь сейчас всё равно больше, чем раньше. Но стоит для подчёркнутого отличия от русского перейти на латиницу, позиции русского моментально укрепятся, он рванёт вперёд. А вся декларируемая украинизация тоже пойдёт – но коту под хвост».
Кокотюха, опираясь на свои контакты с киевскими истребителями русского языка вроде Ницой, Сюмар и Княжицкого, называет инициативу Климкина «провокацией».
«Эксперименты со сменой алфавита возможны и даже приемлемы только там, где с предыдущим алфавитом всё хорошо, - пишет Кокотюха, - пока украинцы в тех же соцсетях наперегонки изобретают новые слова или изыскивают устаревшие, предлагая применять их вместо уже существующих. Напоминая, что украинский язык почти сто лет назад насильно привели к принятым в русском нормам. Мы не можем договориться, какой именно вариант украинского сегодня правильный. Вот договоримся, затем – начнём писать только на нём. И только потом обсудим смену алфавита».
Таким образом, латинизаторы и лично Чугункин, кроме сопротивления адекватного, получили и сопротивление украинства неадекватного. А потому, скорее всего, «проект латинизации» откладывается, а Климкин занес в список личных глупостей еще одну запись. А 60% жителей Украины так и будут разговаривать на русском языке.
Соб. корр. «Одной Родины»
Комментарии (0)